共 12 篇文章
-
-
-
桥梁背后的桥梁——国际工程翻译,服务指南及注意事项
我们正在重启新时代的“巴别塔”,为协助跨国工程的顺利实施,在真正架桥之前,我们先架一座语言的桥梁。那么,如何做好国际工程的翻译呢?驻外译员都是些什么样的人?有哪些注意事项呢?
넶80 22-11-23 -
-
《逆天邪神》译成《Against the Gods》?我们该如何做好网文翻译 | 安睿杰产品介绍
翻译网文类型:玄幻、武侠、仙侠、奇幻、科幻、都市、言情、历史、游戏、军事、体育、灵异、同人、耽美、二次元等。安睿杰以专业的翻译技术长期为包括国内外头部网文平台在内的来自于国内外互联网、传统数字阅读服务、新兴网文出海领域的众多客户提供优质、可靠的网文翻译服务。
넶191 22-11-09 -
产品介绍 | 母语配音(超25种主要语言,覆盖全球70亿人口)
配音服务范围:游戏、电视剧、电影、综艺、动漫、纪录片、产品介绍、培训课程、网站、广告、政企宣传片等。25+主要语种、1000+母语配音专家、覆盖全球70亿人。
넶70 22-11-03 -
产品介绍 | 多媒体本地化:字幕翻译、时间轴、后期制作
服务范围包括:电视剧、电影、综艺、动漫、纪录片、产品介绍、培训课程、广告、MV、政企宣传片等。服务内容包括:听录、字幕翻译、字幕母语审校;时间轴(拍轴、校轴);后期制作,包括花字及贴片制作等。
넶74 22-10-28 -
产品介绍 | 网站本地化翻译、建设
安睿杰提供包括商务网站、外贸网站、跨境平台、金融网站、医学网站、视频网站、文学网站、漫画网站、旅游网站、科技网站、法律网站等各类型网站的本地化服务。
넶78 22-10-20 -
安睿杰产品介绍 | 【漫画本地化】母语翻译、审校、嵌字排版
通过与多家头部漫画平台的长期合作,安睿杰始终以行业内最高标准进行漫画本地化翻译,也积累了丰富的实战经验。安睿杰以成熟可靠的体系、7大优势解决漫画翻译的众多难点。在与多家头部漫画平台合作的过程中,安睿杰始终以最高标准来要求排版制作团队,并形成了一整套严格的制作、质检流程。
넶64 22-10-13 -
安睿杰本地化服务,助力中国游戏走向世界
安睿杰翻译深耕多年,具有丰富的游戏出海项目经验,凭借50+语种、1000+资深游戏母语译者的资源优势,已为500+家游戏厂商提供千余款成功作品。
넶76 22-10-10