更稳 十六年行业经验、数万件成功案例,交给我们,更稳妥。
更高效 优化协作链、一站式项目管理,为您节省时间、金钱成本。
更省心 全程管家式服务,严控进度、严保质量,让您更省心。
服务
《逆天邪神》译成《Against the Gods》?我们该如何做好网文翻译 | 安睿杰产品介绍
网文翻译,我们理解为“二次创作”
近年,随着《逆天邪神》(英文译名:《Against the Gods》)、《我欲封天》(英文译名:《I Shall Seal the Heavens》)等一批中国网文在国外的爆火,掀起了一阵阵网文出海的浪潮。
网文翻译的需求量也跟着水涨船高。
但是,网文翻译不只是翻译书名那么简单。
在影视中,可以通过一段打斗来展现中华武术,任何地区任何文化的人都能看懂;
但在小说中,可能就是“降龙十八掌”、“九阴真经”这样的晦涩文字,让中华地区以外的人们不得其解。
更不用说还有“元婴期”、“渡劫”、“神罗天征”、“诛仙剑阵”等火星语言。
翻译一件世间没有的东西,本身就已很难;让不同文化背景的读者能理解,这就难上加难。
因此,就需要创译,更需要在创译之前,在归化译法和异化译法之间做出取舍和平衡。
可以说,翻译网文,就等同于二次创作。出版级别的网文翻译,绝对是翻译行业中的“瓷器活儿”——
那么,安睿杰的“金刚钻”又是哪些呢?能为您解决什么问题呢?
安睿杰网文翻译
业内领先的专业人才资源
15+类型网文的文学专家,提供译前指导
安睿杰分别针对多达十五种网文题材聘请文学专家。
他们熟悉各类网文的特点和特征,了解语言表达方式的侧重点,能就“归译”和“异译”的平衡、意译和直译的决策、翻译难易度及注意事项、目标地区读者的文化背景等方面,提出详尽的翻译方案和计划。
60+国家和地区的语言专家、文化顾问
安睿杰的语言专家和文化顾问遍及全球超过60个主要地区,包括东南亚、北美等重点地区在内。
语言专家熟悉当地人群的语言习惯,为翻译人员提供技术指导。
文化顾问了解当地的历史、文化、风俗、宗教特点,为翻译项目提出意见,避免风险。
20+主要语种、600+遍布全球的母语小说翻译专家
安睿杰拥有遍布全球的母语小说翻译资源,他们充分把握目标地区的书面语言和口语,能在了解小说原意的基础上,进行适当创译。
翻译团队人数众多,产能充沛,能同时为数十本动辄上百万字的网文提供按时保质的翻译服务。
安睿杰网文翻译
平台、技术优势
健全的术语库、语料库,提高翻译质量和效率
为确保修仙、武侠、玄幻、游戏类小说中经常出现的各种名词术语的翻译质量和统一表达,安睿杰在多年的网文翻译过程中,逐步建立和完善了网文专用的术语库和语料库,让网文翻译告别“塑料感”。
配合MT+PE 技术,进一步提升效率
安睿杰针对网文中翻译难度较低的部分,或根据具体情况和客户的要求,在人工翻译之外,配合使用MT+PE技术(机器翻译+人工审校)进行工作,在确保翻译质量的同时,为客户降低成本,进一步提升效率。
出色的项目管理和严格的质控流程
安睿杰配备高效、完整的人力与技术相结合的协作链条,使用CAT技术、完备的语料库、实现多人协作、译审同步,提高翻译质量。
安睿杰拥有严格的质控流程,通过合理的人员分工,实现译前指导、翻译管理、术语管理、当地语言质量主管、后期排版等多团队通力协作,为客户层层严把质量关。
安睿杰网文翻译
多年经验积累,跨领域知识优势
网文翻译,技术是其次,经验和知识才是第一。
譬如,没有体育报道翻译经验的团队,不可能在体育类网文的翻译上有良好表现;
没有游戏、影视行业翻译经验的团队,翻译游戏类、玄幻类、魔幻类网文,肯定困难重重。
安睿杰创立至今,已有16年的历史。期间,我们提供服务的行业涵盖整个社会经济活动的方方面面,完成的的翻译作品和项目也数不胜数。
在此过程中,我们积累了大量的语言和市场方面的经验,不仅能为客户提供精准、优质的网文翻译,更能给出贴合各领域、目标地区的本地化解决方案。
可以这样说:优秀的网文翻译公司,肯定不只做网文翻译。
安睿杰 | ARJ
众多网文平台的合作商
安睿杰以专业的翻译技术长期为包括国内外头部网文平台在内的来自于国内外互联网、传统数字阅读服务、新兴网文出海领域的众多客户提供优质、可靠的网文翻译服务。
安睿杰 | ARJ
网文翻译服务范围及流程介绍
翻译网文类型
玄幻、武侠、仙侠、奇幻、科幻、都市、言情、历史、游戏、军事、体育、灵异、同人、耽美、二次元等。
一站式网文翻译服务流程:
按照项目要求,在文学专家、语言专家和文化顾问的配合下,制定网文翻译项目计划;
⬇
按照项目计划的要求,组织译员团队、审校团队、后期排版团队进行制作;
⬇
当地语言质量主管会对网文翻译作品进行分析和评估,并提出反馈意见,指导后续调整;
⬇
将网文翻译作品初稿提交给客户,并按照客户的意见进行合理调整;
⬇
完成并提交作品终稿。
发布者:admin